Не смертный муж

Вернуться в Библиотеку: Переводы

Elana

Не смертный муж

Ангмарский Король-Чародей поднял булаву; ее покрытое острыми выступами окончание описывало в воздухе ленивые круги, а он покуда наслаждался зрелищем тщедушной фигурки перед ним.

Воин скинул шлем, и золотые волосы рассыпались по плечам, обрамляя женственное лицо. "А я не смертный муж! - объявила она. - Перед тобою женщина".1

А позади него раздался тонкий голос: "И уж тем более я - не смертный муж. Я - хоббит!"

Повелитель назгулов замер. Хм, а ведь пророчество точно указывает на "мужа", не так ли?

Над полем зазвенел ясный голос: "Леди Эовин! Мерри! Вам нужна помощь?"

Золотоволосая дева улыбнулась, увидев, как к ним спешит высокий, ладный воин. "Смотри, Леголас, мой противник думает, что он здесь - в безопасности, поскольку ему не может повредить никакой смертный муж".

"Что же, в таком случае, возможно, он будет не столь самонадеян, встретившись со мною, - ведь я не смертный человек, но эльф".

Рядом с ним вскоре появился еще один воин - невысокий, коренастый, - и взмахнул топором. "Ну и я не человек. Леди Эовин, я - к вашим услугам". - Он развернулся к Королю-Чародею. - "Не боишься ли ты встретиться с яростью гнома?"

Дрогнув под их твердыми взглядами, Король-Чародей отступил назад. Почему-то он никогда раньше не задумывался, сколь многие среди его врагов не попадают под описание "смертный муж". Затем он вновь собрался с духом. Все-таки он - самый могущественный воин армии Мордора. Его силы все еще больше того, что может противопоставить ему это жалкое сборище.

Перед ним заколебалась серая тень, подплывшая к группе его противников. Эльф взглянул на нее.

"Смотри, Гимли, кажется, один из наших союзников в битве с пиратами еще не устал от сражения и присоединился к нам".

Гном мрачно усмехнулся. "А, один из Мертвых…"

Король-Чародей почувствовал, что взмок. Смертный, а не уже мертвый, как этот…

Еще два воина - высокие, темноволосые, подъехали на конях и спешились. "Хорошая встреча, Элладан, Элрохир!" - обратился к ним гном.

Король-Чародей снова почувствовал себя увереннее.

"Вот они, смертные мужи!"

"Нет, - покачал головой эльф. - Они - Peredhel, сыновья Элронда-полуэльфа".

К ним приближался еще один конь - сверкающий серебром гривы; его всадник был облачен в сияющее белое одеяние и держал в руке посох.

"Ну, ты-то наверняка - смертный?" - Король-Чародей начинал поддаваться панике.

"Конечно же, нет, хотя и выгляжу как смертный. Как и твой темный владыка, я - из Майар".

Конь Гэндальфа наклонил голову и ударил копытом в землю.

"И, конечно же, со мной здесь - Скадуфакс, повелитель коней, один из Мэарас".

Король-Чародей затравленно осмотрелся. Где сейчас остальные назгулы? Ему нужна поддержка! Но никого из его союзников не было видно. Вместо этого его взгляд наткнулся на гигантскую фигуру, медленно бредущую по полю битвы.

Гэндальф, Мерри, Леголас и Гимли узнали идущего и замахали руками, приветствуя. "Здравствую, Древобород", - обратился к нему Гендальф. - "Именно ты нам сейчас и нужен. Кажется, повелитель назгулов боится только тех, кого нельзя назвать смертным мужем".

Странное существо заговорило - медленно, рокочущим голосом: "Рад присоединиться к вам. Думаю, он никогда еще не встречал энта".

На Короля-Чародея упала тень, и он увидел, что внезапно оказался посреди темного леса, окружившего его.

"А еще я привел собою из Фангорна кое-кого из самых диких и злых деревьев моего леса, - продолжил энт, - хуорнов".

Страх завладел Королем-Чародеем. Там, под своими черными одеждами, он дрожал. "Но как же пророчество… - прошептал он, - Ни один смертный муж не страшен мне… Проклятие прорицателю, что произнес эти слова! Неужели он видел все это?"

Окружившие его противники мрачно усмехались. Волшебник кивнул деве. "Леди Эовин, противник - ваш, если вы того пожелаете".

Она крепче сжала меч и кровожадно улыбнулась. "Я принимаю вашу помощь - от всех вас".

"Тогда ведите нас".

"С радостью!" - и она с криком бросилась вперед.

Тщетно пытаясь отбить удары, сыпавшиеся от всех противников, Король-Чародей еще высматривал в небе хоть какой-то признак появления своих собратьев на крылатых тварях. Вот там - не они ли снижаются с небес, прямо сюда, к месту схватки, уже протягивая когтистые лапы?…

"Орлы! Орлы летят!" - поднялся крик вокруг него.

Тогда повелитель назгулов отчаялся окончательно - и пал под общим натиском.




От Переводящей Мыши:

1 В этом абзаце (и далее - в формулировке пророчества) использованы фразы из перевода Муравьева и Кистяковского.


Оригинал лежит здесь: http://www.fanfiction.net/s/1777642/1/No_Living_Man

Hosted by uCoz