На страже

Вернуться в Библиотеку: Переводы

ErinRua

На страже

Перевод Туилиндо

Серые деревья крепко спали, еле слышно журчали ручейки, безмолвные чащи погрузились в воспоминания. Власть зимы еще не ослабла - пройдут недели, прежде чем земля пробудится, и в лесу, одевшемся листвой, запоют птицы. А потому двое хоббитов крались бесшумно даже для хоббитов, так, чтобы ни одну веточку, ни один сухой лист не потревожили бы их шаги. Здесь, на краю Старого Леса, не стоило привлекать к себе внимание, особенно после всех недавних слухов. Чужаки повсюду; Верзилы отталкивающего вида, на дороге в Бри шептали о странных происшествиях. А потому бесшумными и осторожными были движения хоббитов, которые шли на слабый, едкий запах дыма.

- Зря мы зашли так далеко! - сердито прошептал Сигизмонд Брокхауз, которого обычно звали Бертом.

Его более отважный спутник, Фалко Боффин, лишь нахмурился, оглянувшись.

- Но уж теперь мы не можем повернуть, верно ведь? А если кто-то поджег лес?

Что же это за безумие?

- Слыханное ли вообще дело - пожар в Старом Лесу? Мы же границы стережем, нам следует обращать внимание на всё, что на этих границах творится.

Подбодрив друга улыбкой, Фалко добавил:

- Пошли, нам отсюда слышно дорогу, не заблудимся.

Берт вздохнул, кивнул согласно, но крепче стиснул свой маленький лук. Они снова двинулись вперед и дальше шли молча.

Серые деревья смотрели на них, вздыхал холодный ветер. Запах дыма постепенно усиливался. Молча они крались через спящий лес, и вдруг увидели - крошечный костерок, он едва бы согрел чашку чая, и уж, конечно, не мог как следует согреть Человека, скорчившегося перед ним. Оба хоббита застыли, затем бесшумно присели за густыми зарослями ежевики.

Темноволос он был и мрачен лицом, губы стиснуты, брови насуплены. И вдруг они поняли: он ранен и перевязывает себя. Рядом лежал меч в ножнах, а к упавшему дереву прислонен был лук, почти вдвое длиннее любого из хоббичьих. Сердца хоббитов заколотились. Что за изгой, за разбойник перед ними? Пойдет ли он в Шир? Должны ли они попытаться прогнать его?

Опасливо сжимая луки, хоббиты, не дыша, наблюдали за ним. Длинные пальцы быстро наложили повязку из сложенной полосы полотна на глубокую рану пониже плеча. Вот почему он решился развести огонь - чтобы согреть жестяную кружку с водой и промыть рану. Ее надо бы зашить, мелькнуло в голове у Фалко.

Скоро узел был завязан, человек осторожно подергал повязку, проверяя, не съезжает ли она. Тихо вздохнув, он одернул рукав и завернулся в плащ. Лишь тут хоббиты заметили, как на левом плече у него блеснула приколотая к плащу серебряная звезда.

- Это…

Беззвучный шепот замер. Когда Фалко глянул на Берта, глаза у того были круглые, как чайные чашки. Изумление сменилось беспокойством, и Фалко качнул головой в ответ. Затем, кивнув друг другу, оба хоббита отползли подальше под защиту леса.

- Он ранен! - прошептал Берт; оба они прижались к узловатому корню дремлющего дуба.

- Да, я видел.

- Но если это не все?

Милый, добрый старина Берт. Фалко улыбнулся.

- Ты бы спросил себя: если он ранен, но жив, что сталось с тем, кто нанес ему эту рану?

Рот Берта превратился в безмолвную букву О; потом он нахмурился. От этих мыслей делалось неуютно. Не пора ли вернуться к себе, в границы Шира?

- Пошли, - сказал Фалко. - Давай взглянем еще раз. Если он правда серьезно ранен, мы попробуем ему помочь.

Когда они вернулись в свое укрытие, человек по-прежнему сидел перед крошечным костерком, охватив руками колени и закинув голову. Серое зимнее небо, казалось, отразилось в его глазах, и Фалко подумал - вид у него усталый, и пожалуй, голодный. Нахмурясь, он подумал о своем маленьком дорожном мешке - там уютно лежат бок о бок толстый кусок хлеба с сыром, пирог с мясом, сладкая булочка, фляга с пахтой, два яблока. Выйти из укрытия и предложить еду незнакомцу?

Прежде чем ему удалось на что-то решиться, человек шевельнулся. Взял кружку, вылил остатки содержимого в затрещавший костер. Затем быстро разбросал мокрые угли палкой, присыпал влажной землей и наконец, тщательно присыпал сверху несколькими горстями листьев.

Он уходит. Фалко беззвучно выдохнул.

Поднявшись, незнакомец привычным движением привесил к поясу меч и забросил лук за плечо. Через минуту почти ничего не укажет на то, что он был здесь когда-то, а первый же дождь смоет оставшиеся следы.

Он выпрямился и глубоко вздохнул; высок он был. Быть может, отдых придал ему сил, ибо теперь он не казался усталым и мрачным. Напротив, легкая улыбка коснулась углов его рта.

Обращаясь к оголенным деревьям и спящей земле, человек неожиданно сказал мягким тоном:

- Если вы там, а я думаю, что вы там - ваши рубежи все еще безопасны. Но будьте настороже, друзья.

А затем свободными, легкими шагами он двинулся прочь, едва тревожа опавшую листву, и лес поглотил его. Позади в изумлении смотрели ему вслед два хоббита.

- Ну, ты подумай, - сказал Берт.

- Да, - ответил Фалко. - Но по крайней мере, вот нечто странное и чужое, что за нас, а не против. Пошли, поищем место, где поесть.

Ему подумалось: странно успокаивает мысль, что границы их стерегут и снаружи, а не только изнутри. Но в следующий раз он позовет их разделить с ними обед.



Оригинал лежит здесь: http://www.fanfiction.net/s/1450933/1/Keeping_the_Watch

Hosted by uCoz