Посланец

Вернуться в Библиотеку: Переводы

Lady Elleth

Посланец1

Перевод Туилиндо

Она увидела посланца, появившегося на измученном коне, когда спускались сумерки - очевидно, он стремился возможно скорее передать свое послание. У границ поселения его заметили стражники, появились из укрытия и повели в город.

Он глядел по сторонам - бегло, украдкой, но замечал все. Искусно сработанные корабли в форме лебедей, дома, узкие улицы и жителей - они смотрели на него, те, кто пережил разорение Дориата и Гондолина, часть - с неприкрытой враждебностью на прекрасных лицах.

Стража вела его дальше, к центру города, где он мог видеть белый дом с изящной башней. Башней, где ждала она - полная беспокойства, причины которого не понимала. Быть может, виноват был ветер из открытого окна - он шептал ей слова предостережения.

Она знала, каким покажется посланнику главный зал: высокие белые стены будут странно и пугающе светиться в вечернем сумраке, воздух будет полон прохлады и безмолвия. Единственным звуком будет лишь их дыхание и шаги, что она слышала - они замерли у подножия лестницы, ведущей наверх, к ней. Они не осмелятся идти дальше. Они знают, что она их заметила.

Снаружи грохотали волны, собирались грозовые облака, и ветер менял направление. Север, юг, восток и запад. Он все еще шептал, о тех четверых, что остались.

Они придут, придут на крыльях бури, и она вновь, как в тот час, когда они ворвались в ее бывший дом, станет хрупкой птицей и не сможет противостоять их мощи.

Тогда их было семеро. Теперь осталось лишь четверо. Но они придут. Посланец скажет об их приходе, она знала это.

Медленно она встала, спустилась по лестнице и наконец предстала перед теми, кто ждал ее прихода.

Ее стражники поклонились, лица их были серьезны. Они тихо промолвили слова приветствия. Посланник молчал и не отдал поклона. Но ему было так же неуютно, как и ей, и украдкой он не однажды глянул на нее. Прошли лишь секунды, но для нее время остановилось.

Каждая секунда стала вечностью, целой жизнью: хватит, чтобы показать ей прошлое, хватит, чтобы вспомнить его - посланца, что сейчас стоял перед ней: смотрел, ждал.

Она знала, какой видится ему.

Высокая и гордая, сверкающая холодным блеском, величественная в своем темно-синем наряде, бледная, темноволосая, суровые глаза отражают сияние самоцвета в ее ожерелье.

Он не видит печали, страха и тоски глубоко внутри; она прячет их в душе с той самой поры, как Дориат пал во второй раз. Тогда она была всего лишь робкой девочкой, которую охватил ужас при виде его - этого самого эльфа с окровавленным мечом в руке; он бросил на нее презрительный взгляд: слишком незначительна, чтобы убить.

Он помнил ее, но знал также, что она больше - не та девочка. Глаза его на миг остановились на темном, изукрашенном серебром дереве дверей, а затем снова на ее ожерелье; взгляд поднялся к лицу, к глазам. Он тоже узнал ее. Он помнил.

Она едва не улыбнулась удовлетворенно: крошечные капли пота выступили у него на лбу. О да, он ее узнал, он ее вспомнил. И быть может, это сказалось в его речах.

- Госпожа моя, я сожалею. Я не хотел нести это послание.

- И каково же оно, скажи мне? Добрым оно быть не может, ибо ты, похоже, с великой неохотой передаешь его.

Он открыл рот, но взмах ее тонкой руки заставил непроизнесенные слова замереть у него на губах.

- Нет, не говори. Я уже знаю, кто послал тебя и зачем. Просто скажи лишь, сколько времени у нас осталось, чтобы приготовиться к нападению.

Глаза его потрясенно расширились. Голос дрогнул.

- Сорок восемь часов, если только ты не решишь вернуть камень его законным владельцам. Прошу тебя...

Она подняла одну бровь и вопросительно поглядела на него, ожидая продолжения.

Стыд заставил его склонить голову.

- Мои лорды не отступятся от своего стремления. Их связывает их Клятва, и потому они нападут.

Ветер снаружи ревел громче, чем прежде. Начался дождь. Когда она заговорила, небо прорезала молния.

- Тогда возвращайся к своим лордам и передай им, что я не покорюсь их требованию. Я даю тебе уйти, ибо ты некогда сделал то же. Жизнь за жизнь.

Голос ее был холоднее льда.

- Госпожа моя, ты не понимаешь. Я изменился за долгие годы после того нападения. Я устал от этих земель и не хочу сражений. Хотя если я должен, то бился бы за тебя, если позволишь. Быть может, если помогу невинным, то получу прощение валар. И я не могу оправдать то, что мои Лорды вновь будут убивать своих родичей; но это случится, ибо легче убивать эльфов, чем чудовищ, что охраняют врата Железной Крепости. А тебя защищают лишь жизни твоих родичей, а их легко одолеть.

- На чьей бы стороне ты не бился, ты прольешь кровь. Убьешь ли ты одного из своих Лордов, чтобы защитить меня? Одного из своих друзей?

Он кивнул.

- Братоубийца. Уверена, не этого хотели бы валар. Слишком много жизней потеряно из-за Клятвы Феанора. Возвращайся к тем, кто жаждет крови, подобно тебе. Сама я не буду биться, хотя позволю это любому, кто желает защищать свою жизнь.

Она кивнула стражникам: лица их были каменными, а глаза яростно сверкали.

- Верните ему коня и отпустите. Потом идите и донесите весть до всех. Мой народ приготовится к нападению.


* * *


Ночью ветер утих. Море было спокойным, но облака все еще закрывали небо. Она проснулась от далекого звука грома и поспешила в комнату сыновей: оба мирно спали. Она стояла, похожая в темноте на призрак, прекрасная и обманчиво хрупкая, глаза полны любви и скорби.

Они оба спали. Гром не разбудил их, не потревожил их сон.

Она повернулась и вышла. У подножия лестницы она остановилась и вслушалась в голос посланца: он, казалось, еще звучал в воздухе, наполняя его страхом.

Сорок восемь часов. Он солгал.

Гром вдали - это они.

Они нападут раньше, чем ждали. Буря обрушится на город.

Она взбежала по ступеням, в комнату, где ждала перед прибытием посланца. Дрожащей рукой отдернула занавесь на западном окне, что глядело в пустынное море: лунная дорожка сияла на волнах . Он не вернулся, ее собственный посланец.

Она должна прийти к нему, и если это означает умереть, она умрет. Она не боялась смерти, она боялась лишь смерти от их рук, ибо сказала, что не будет биться, и этому слову останется верна.

Но ее сыновья, ее милые дети, нельзя, чтобы они пострадали.

Гнев не разбудил их, значит, оставшиеся четверо не причинят им вреда - так она надеялась, но не могла быть уверена в этом. Она могла ошибаться… а они слишком малы, чтобы умереть.

Ее муж не смог прийти, чтобы унести сыновей прочь от опасности, поэтому ей придется сделать это самой.

Теперь она не пыталась вести себя тихо. Со свечой в руке она разбудила своих мальчиков, велела им одеться и торопливо дала обоим узелки с хлебом и водой, которые собрала на кухне. Их юные глаза удивленно смотрели на мать - она вела себя странно - но они делали то, что она им велела.

- Послушайте меня. Вы должны уйти. Бегите и спрячьтесь где-нибудь, где никто вас не найдет. Не останавливайтесь ни за что, и ни единой душе не говорите, куда идете. Придут чужаки - не доверяйте им. Возвращайтесь лишь тогда, когда у вас кончится хлеб и вода, и даже тогда будьте очень осторожны. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось. Вы поняли меня?

Мальчики кивнули, и, обняв в последний раз, она помогла им выбраться из низкого окна. Элронд поднял руки, чтобы помочь спуститься брату; взявшись за руки, они побежали прочь, оставляя маленькие, едва различимые следы на влажном песке.

Она не стала смотреть, куда они бегут - из страха, что окликнет вопреки разуму - и вновь закрыла окно.

Снова наверх; руки ее еще дрожали, но она открыла серебряную шкатулку. Ей пришлось на мгновение зажмуриться, сияние камня едва не ослепило ее.

Она надела ожерелье на шею и села ждать их прихода, зная, что не отдаст им победу, что не погибнет от их рук, и что сыновья ее в безопасности.

Она сидела и ждала бури, грома и ветра, которые придут к ней, и в глазах ее вновь сиял отблеск света Камня.



1 Это - первая глава рассказа. В оригинале по ссылке доступна также вторая, о самом бое в Гаванях (не переводилась).



Оригинал лежит здесь: http://www.fanfiction.net/s/1314611/1/The_Messenger

Hosted by uCoz